ИНТЕРВЬЮ ПО ПЯТНИЦАМ || Трудности переезда в новую страну с ребенком

dsc03013

Не стремясь стать иммигрантами, семья Натальи и Евгения уже шесть лет живет вдали от родного Севастополя: сначала в Ливане, теперь в Голландии. Во время первого переезда их дочке Кире исполнилось год и пять месяцев.

На прошлой неделе мы обсуждали тонкости жизни на Ближнем Востоке. Вторая беседа посвящена переезду в Европу, адаптации на новом месте и языковым трудностям.

Переезд с Ближнего Востока в Европу

– Вы прожили в Ливане три года. Кире исполнилось 4,5.
– Фактически сборы происходили в спешке и тумане. Дело в том, что несмотря на бытовые трудности в Ливане, наша жизнь была очень размеренной. Поэтому было трудно представить, что через пару недель все будет совершенно по-другому.

 

– Как вы готовились к переезду? Обсуждали с ребенком грядущий этап в жизни? Кира не грустила, что расстается с друзьями?
– Кира не сопротивлялась нашему с мужем решению. В Ливане круг общения был очень узкий, поэтому с детьми она могла общаться только в детском саду или на улице. Кроме того, она довольно много болела в те дни, так что никаких прощальных вечеринок специально для детей не устраивали. Тем не менее, мы обсуждали происходящее дома. Несколько дней отбирали игрушки, книжки, одежду – которые возьмем с собой, а которые раздарим. Кира до сих пор иногда вспоминает: «Мама, а помнишь, когда я была маленькой, ты читала мне эту книгу?». В последние дни уже перед самым отъездом мы объехали все наши любимые места, посидели в кафе с друзьями. Грустили взрослые, а для ребенка переезд был как самое настоящее сказочное путешествие: будут ли там друзья, какой там будет садик, какие площадки. Кира вся была устремлена вперед.

 

– Что надо делать, чтобы переезд в другую страну прошел безболезненно для ребенка? Твои советы.
1) переезд надо проговорить с ребенком, положительно настроить его на перемены;
2) постараться создать связь между пространствами с помощью вещей: возьмите с собой любимые книжки, игрушки, покрывало, рисунки ребенка с собой, потом разложите на новом месте жительства.

 

dsc03007

Голландия: в первый класс с четырех лет

– Как вас встретила Голландия? Какие были первые впечатления?
– Несмотря на то, что мы переехали летом, перемена была кардинальная: начиная от менталитета жителей и заканчивая климатом. Опять же на первое время жилье нам помогла снять фирма мужа – по крайней мере, здесь мы не испытывали трудностей новоприбывших. А так, первый месяц ходили и просто смотрели. В целом, помню, очень удивило, что июнь-июль, а на улице практически нет детей. Поэтому поначалу не у кого было даже спрашивать о садике, площадках, каких-то занятиях для Киры.

dsc03001
Из Ливана ребята переехали в пригород Гааги

– Так а где были все дети – удалось выяснить потом?
– Оказывается, все дети были в школе! Да-да, в Голландии летние каникулы длятся всего шесть недель. А в школу отдают с четырех лет.

 

– В Голландии нет детских садов?
– Есть, конечно, даже ясли. Только все садики платные. Поэтому мы пошли сразу в школу. Зашли в ближайшую к дому. Директор согласилась нас принять: приходите после каникул первого сентября, сейчас, мол, осталось пару недель занятий, нет смысла начинать ходить. Кира была очень рада, что удалось найти детей.

Класс в начальной школе в Голландии
Класс в начальной школе в Голландии

– И чему учат в школе таких малышей?
– Сначала хочу в двух словах рассказать об образовании в Голландии. Процесс обучения разделен на несколько этапов. Первый – базовый этап обязателен для всех в возрасте от 5 до 12 лет. С 12 до 18 лет в зависимости от успеваемости ребенок учится либо в гимназии, либо в лицее, либо в училище с ремесленным уклоном (до 16 лет)
С 4 лет (можно и в 5 пойти) – это подготовительный этап, pre-school. Как и в детском саду, дети очень много играют, чаще всего на улице, несмотря на погоду. Но по сравнению с садиком в школе больше внимания уделяется дисциплине. Кроме этого, потихоньку учат азы счета и письма. Причем даже на таком начальном уровне, как простое сложение-вычитание, методы обучения очень отличаются от привычных нам. К примеру, мы с Кирой последние каникулы провели за учебниками – я ей пыталась объяснить, как считать в уме. Она все поняла, пошла в школу и оказалось, что от них требовали научиться считать с помощью бусин.

 

– Почему? Или Кира не так поняла задание учителя?
– Да. Язык – один из самых больших камней преткновения для нее.

Как адаптировать ребенка 4-6 лет к жизни в другой стране

– Как я уже рассказывала, в Ливане Кира ходила в детский сад, где все дети общались между собой на арабском, а его владелица– на французском. Поскольку я не знаю французского, то мы с «мадам» общались на английском плюс жестами, когда не хватало языка. В итоге, Кира понимала несколько простых арабских фраз, к примеру, «принеси мяч». Думаю, легко представить, каким шоком в плане языка стал для нее переезд.
В Голландии существует много интернациональных бесплатных школ, где обучение происходит на голландском, но таким образом, что за год-два можно более-менее выучить голландский язык. Как правило, там учатся марокканцы, арабы, индусы – в общем, юные иммигранты. Опять же выходцы из России, Украины, Белоруссии отдают туда своих детей. Мы бы отдали ребенка в такую школу, но ее просто нет в нашем городе. Поэтому Кира пошла в обычную голландскую школу, где первый год, в основном, ничего не говорила, а только слушала. Иногда криком на русском языке выражала эмоции.
Через год учителя, видимо, не имея опыта работать с неговорящими по-голландски детьми, сами предложили нам посещать логопеда.

dsc02559
На школьном празднике в Голландии

– Не языковые курсы, а именно логопеда?
– Да! В Голландии логопед считается не педагогом, а физиотерапевтом (в связи с этим, его занятия нам оплатила страховая компания), получасовые сеансы с которым очень помогли Кире. Поначалу я думала: ну что это за занятие по 30 минут? Киру дома только полчаса надо уговаривать сесть почитать книжку! Но логопед оказалось очень опытной в общении с детьми разного поведения. Так что в итоге, Кире даже начали нравится эти занятия. Логопед заставляла многие фразу просто заучивать наизусть, дала основы грамматики, поставила звуки. Часто давала задание описывать картинки: сначала простыми фразами, потом постепенно все более сложными. По итогам курса были тесты на голландском и русском, чтобы посмотреть уровень развития обоих языков. Врач пригласила русского переводчика-женщину. Я с ней немного пообщалась после экзамена. Ее ситуация совсем другая: они живут в Голландии, но дети в семье разговаривают по-немецки, русского почти не знают, поскольку она замужем за немцем.

 

– Прошло уже три года – как сейчас Кира знает голландский, а как русский?
– Голландский знает лучше всех в семье, потому что больше всех на нем общается. Может в разговоре на русском забыть, как будет слово, и вставить его голландский эквивалент. Или наоборот. Что касается чтения, то несмотря на все мои усилия, в 4-5 лет Кира не знала русского алфавита, не умела читать. Видя ее сопротивление, я решила пока оставить занятия по русскому и сконцентрироваться на голландском. В итоге, однажды дочка открыла книжку на русском языке и начала ее читать. То ли она стала старше и быстрее осознала, то ли на примере голландского само собой отложилось в голове понятие о том, как из букв получать слоги и складывать их в слова.

1471913_447426682029234_247298082_n
Черный Пит – один из помощников Синтаклааса, согласно легендам Нидерландов и Фландрии, доставляющий через трубу подарки хорошим детям в День Святого Николая

– Здорово! Читала, что для облегчения интеграции ребенка в новую среду психологи советуют посещать различные кружки. По своему опыту, что думаешь об этом?
– Конечно, если есть возможности, то обязательно надо водить ребенка на различные дополнительные занятия. К примеру, в Ливане надо поискать, а В Голландии такого полным-полно. К примеру, очень много полезных развлечений предлагают городские библиотеки – можно следить за расписанием. В соседнем городе каждое воскресенье полдня работает Русская школа: все занятия и мастер-классы на русском языке. Мы отдали Киру на плавание и в клуб водного туризма. Ребенок в восторге. А мне нравится, что в результате этих занятий она ненавязчиво осваивает язык.

 

– В заключение сформулируй, пожалуйста: как адаптировать ребенка 4-6 лет в чужой стране. Твои лайфхаки по итогам шести лет жизни заграницей.

1) Перед переездом необходимо готовить ребенка к новой языковой среде. В зависимости от возраста начать учить язык. Для совсем малышей будет достаточно хотя бы смотреть мультики на их будущем языке;
2) Базовые основы лучше изучать на родном языке (на общие знания проще наслоить другой язык);
3) Заставлять говорить и выражать себя;
4) Найти кружки или секции, где бы занятия не фокусировались на изучении языка.

 


Если вы не только любите путешествовать, но и берете с собой в поездку детей, тогда я с удовольствием возьму у вас интервью, которое опубликую на Ё! КЛМН. Напишите на yo-klmn.ru@yandex.ru о своем опыте – обсудим детали!

 

Еще более интересные посты по этой теме:

Просмотров: 186

One Comment

  1. Pingback: » ИНТЕРВЬЮ ПО ПЯТНИЦАМ || Жизнь с маленьким ребенком в Ливане

Добавить комментарий

Либо можно войти через: